مجموعه ضرب المثل ها و اصطلاحات معروف انگلیسی را در این بخش با ترجمه فارسی و توضیح معانی آن آماده کرده ایم.
ضرب المثل های معروف انگلیسی با ترجمه فارسی
Love is blind
توضیح: این ضرب المثل معمولا در توصیف عاشقان بیان میشود. عاشق اشتباهات معشوقه خود را نمیبیند.
It never rains, but it pours
توضیح: در برخی مواقع اتفاقات ناگوار به تنهایی رخ نداده و شماری از حوادث تلخ با فواصل اندک زمانی به وقوع میپیوندد. به عبارتی بلا نمیاد وقتی هم میاد همه باهم سر ادم خراب میشهترجمه : چو بد آید هر چه آید بد شود.
Honesty is the best policy
توضیح: راستگویی در همهی فرهنگها به طرق مختلف تاکید شده است و مسلما نمونهای از این نوع ضرب المثل را میتوان در زبان انگلیسی نیز یافت.
ترجمه: صداقت بهترین راه است.
First things first
توضیح: بر طبق این ضرب المثل انگلیسی ، بهتر است در رسیدن و انجام امور صبور بود و با دقت نظر نسبت به انجام صحیح و مرتب آنها اقدام نمود و در این راه برنامهی مدون خود را با حوصله به انجام رساند.
Better late than never
توضیح: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
Beauty is in the eye of the beholder
توضیح: هرکسی برداشتی از زیبایی در ذهن خود دارد. همهی افراد ممکن است دربارهی زیبایی ظاهری شخص خاصی موافق نباشند.
Actions speak louder than words
توضیح: آنچه انجام میدهیم از آنچه به زبان میآوریم مهمتر است.
Misery loves company
توضیح: افرادی که به دلایل مختلف ناراحت و غمگین هستند، از افسردگی و ناراحتی دیگران خشنود میشوند.
Measure twice, cut one
توضیح: پس از تصمیم قطعی، تغییر عواقب آن دشوار است.
Look before you leap
توضیح: قبل از تصمیم، به خوبی جوانب را در نظر داشته و تصمیم بگیرید. اغلب افراد بدون بررسیهای اولیه ، اقدام به انجام وظیفه میکنند و به خود صدمات جبران ناپذیری وارد میآورند.
Lie down with dogs, wake up with fleas
توضیح: چنانچه با افراد بدکار و ناشایست رفتوآمد صورت گیرد، اتفاقات ناگواری رخ خواهد داد.
If you snooze, you lose
توضیح: از میان ضرب المثل های گوناگون انگلیسی، این مورد تاکید بسیاری بر ارشمندی وقت دارد. عبارتی که بر زمان و وقت لازم برای دستیابی به اهداف فردی تاکید میکند.ترجمه: وقت طلا است.
Haste makes waste
توضیح: مطمئنا معادل فارسی این ضرب المثل را زیاد شنیدهایم ، هنگامی که کاری را سریع انجام میدهیم ولی مرتکب اشتباه نیز میشویم.ترجمه : عجله کار شیطان است.
Great minds think alike
توضیح: زمانی در مکالمات انگلیسی خود میتوانیم از این ضرب المثل استفاده کنیم که قصد داشته باشیم به دیگری بفهمانیم که با او هم عقیده هستیم به بیان دیگر انسانهای باهوش معمولا نظرات مشابهی دارند.
Don’t talk the talk if you can’t walk the walk
توضیح: اگر توان انجام کاری را ندارید درباره آن صحبتی نکنید مگر آنکه واقعا نسبت به روش انجام آن آگاه باشید
Better safe than sorry
توضیح: همیشه بایستی مراقب بود حتی زمانی که ممکن است لزومی بر احتیاط ندانیمترجمه: پیشگیری بهتر از درمان است.
A friend in need is a friend indeed
توضیح: یکی از ضرب المثل های انگلیسی که شاید در اکثر مکالمات به گوش مان خورده باشد، عبارت فوق است که دوست را چنین توصیف می کند؛ اگر شخصی در مشکلات و سختیها درکنارتان بود و یاری میرساند قطعا دوست واقعی شما است.ترجمه: دوست آنست که گیرد دست دوست – در پریشان حالی و درماندگی
Two wrongs don’t make right
توضیح: زمانی که شخصی در حق شما بدی کرد، تلافی آن با کار بد فقط بر وخامت اوضاع می افزاید.